摘要:Em uma amostra de 10 intérpretes profissionais interpretando no modo simultâneo um mesmo discurso foram identificados erros e omissões que afetam diferentes segmentos da língua fonte e uma grande parte deles apenas ocorreu na interpretação de uma pequena parte dos sujeitos.Na segunda vez que realizaram a interpretação ocorreram novos erros e omissões nos trechos que anteriormente tinham interpretado corretamente.Estes resultados corroboram com a “Hipótese da Corda Bamba” do Modelo dos Esforços, pois os erros e as omissões não são causados pela dificuldade intrínseca dos respectivos segmentos na língua fonte, mas devidos ao fato de que os intérpretes estão trabalhando muito próximo ao nível de saturação de sua capacidade de processamento, o que os torna vulneráveis a variações na capacidade de processamento disponível para interpretação de cada trecho, mesmo que pequenas.
其他摘要:In a sample of 10 professionals interpreting the same source speech in the simultaneous mode, errors and omissions (e/o’s) were found to affect different source-speech segments, and a large proportion among them were only made by a small proportion of the subjects. In a repeat performance, there were some new e/o’s in the second version when the same interpreters had interpreted the relevant segments correctly in the first version. These findings are in line with the Effort Models’ ‘Tightrope Hypothesis’ that many e/o’s are due not to the intrinsic difficulty of the corresponding source-speech segments, but to the interpreters working close to processing capacity saturation, which makes them vulnerable to even small variations in the available processing capacity for each interpreting component.
关键词:Interpretação Simultânea;Erros;Omissões;Carga Cognitiva;Hipótese da Corda Bamba;Saturação Cognitiva