首页    期刊浏览 2025年05月31日 星期六
登录注册

文章基本信息

  • 标题:Reescritas de peças de Shakespeare para o público jovem: a série Mangá Shakespeare
  • 本地全文:下载
  • 作者:Marcia do Amaral Peixoto Martins
  • 期刊名称:Cadernos de Tradução
  • 印刷版ISSN:2175-7968
  • 出版年度:2014
  • 卷号:2
  • 期号:34
  • 页码:61-84
  • DOI:10.5007/2175-7968.2014v2n34p61
  • 出版社:Universidade Federal de Santa Catarina
  • 摘要:Este artigo enfoca reescritas de peças de Shakespeare voltadas para o público jovem e publicadas sob forma de quadrinhos japoneses na série Manga Shakespeare , publicada pela editora inglesa SelfMadeHero, e disponíveis em português do Brasil pela Galera Record, com destaque para a adaptação de Hamlet.Após uma apresentação geral da proposta da série inglesa e dos títulos já publicados, pelo menos dois níveis de reescrita de Hamlet serão examinados: inicialmente, a adaptação da peça para mangá, um processo que não só agrega multimodalidade ao produto final mas que também pode implicar mudanças concernentes a tempo e espaço, entre outras.Mais adiante, a ênfase recairá sobre a tradução interlingual do texto adaptado e dos paratextos, que resultaram na edição brasileira que integra a série intitulada Mangá Shakespeare.Para ambos os níveis de reescrita serão verificados: (i) aspectos gerais das transposições; (ii) o grau de manutenção das principais características da obra com respeito a tema, trama, desenho dos personagens e linguagem; e (iii) a imagem do autor e da obra que resulta do trabalho de reescrita.
  • 其他摘要:This paper discusses rewritings of Shakespeare’s plays aimed at young readers and published as comics in the series Manga Shakespeare featured by the British publishing house SelfMadeHero and available in Brazilian Portuguese under the Galera Record label, with special focus on the adaptation of Hamlet . Following a presentation of the aims of the English manga series and of the plays already published, at least two levels of Hamlet’s rewriting will be examined: firstly, its adaptation into manga, a process which not only adds multimodality to the final product but also entails changes concerning time and place. Secondly, the interlingual translation of the adapted text and of the paratexts, which resulted in the Brazilian edition that belongs to the series Mangá Shakespeare . For both levels of rewriting we will try to determine: (i) overall features of the transpositions; (ii) to what extent the main characteristics of the works regarding theme, plot, character design, and language are maintained; and (iii) which image of the writer and of the work is created by the rewriters.
  • 关键词:Shakespeare;Adaptação;Mangás
  • 其他关键词:Shakespeare;Adaptation;Mangas
国家哲学社会科学文献中心版权所有