摘要:Este artigo analisa o episódio The raven ( O Corvo ) do seriado Os Simpsons , criado a partir do texto poético homônimo de Edgar Allan Poe, escrito em 1845.O episódio dialoga com um conhecido clássico da literatura norte-americana que, ao ser transposto para animação, traz novas ressignificações ao texto de Poe e essa tradução intersemiótica é capaz de provocar discussões acerca de semelhante releitura.Cabe investigar as ressignificações dos signos da cultura de partida, do século XIX, na cultura de chegada, do século XX; ou buscar traços de ironia nesse diálogo intertextual em que há alusões a mitos, divindades e figuras da antiguidade clássica.
其他摘要:The present article analyzes the episode The Raven from the The Simpsons series, inspired by the homonymous poetic text by Edgar Allan Poe written in 1845. This episode dialogues with a well known classic of the American literature, which, when transposed to animation, brings new meanings to Poe´s text and this intersemiotic translation is able to provoke discussion about such reinterpretation. It is worth investigating how signs of the source culture from the nineteenth century have been translated into those of the target culture from the twentieth century; or to seek traces of irony in this intertextual dialogue with allusion to myths, deities, and figures from classical antiquity.
关键词:Os Simpsons;The Raven;Edgar Allan Poe;Intertextualidade;Tradução intersemiótica
其他关键词:The Simpsons;The Raven;Edgar Allan Poe;Intertextuality;Intersemiotic translation.