摘要:Este artigo reflete sobre questões teórico-metodológicas envolvidas no eixo de pesquisa Atlas Linguístico do Português em Áreas Indígenas (ALiPAI) do projeto GeoLinTerm coordenado por Abdelhak Razky, na UFPA/UnB. Os primeiros resultados do ALiPAI fazem parte da tese de doutoramento de Guedes (2017), que mapeou o perfil geossociolinguístico do português em contato com línguas tupí-guaraní em áreas indígenas do Pará e Maranhão. As primeiras experiências na pesquisa de campo geolinguística em áreas indígenas brasileiras proporcionaram uma confluência de metodologias de pesquisa, especialmente da Geossociolinguística (RAZKY, 1998), da Dialetologia Pluridimensional e Relacional (THUN, 1998) e da Linguística Antropológica (RODRIGUES; CABRAL, 2012). Foram selecionados dez colaboradores em cada um dos cinco pontos de inquérito investigados (Suruí Aikewára, Asuriní do Tocantins, Tembé, Guajajára e Guaraní Mbyá). Foram aplicados os questionários desenvolvidos pelo Comitê Nacional do Atlas Linguístico do Brasil – ALiB: Questionário Fonético-Fonológico (QFF) e Questionário Semântico Lexical (QSL). A aplicação dos questionários foi adaptada, com a inclusão da solicitação da correspondência em língua indígena para cada umas das respostas obtidas em português. Além desses, foram aplicados um QFF Complementar e um Questionário Sociolinguístico. O artigo reflete também sobre as adaptações necessárias realizadas na metodologia da pesquisa geolinguística, para dar conta das características geossociolinguísticas das comunidades-alvo do ALiPAI.
其他摘要:This paper points to the theoretical and methodological issues involved in the subproject on Portuguese Language Atlas in Indigenous Areas (ALiPAI) part of the project GeoLinTerm coordinated by Abdelhak Razky (UFPA/UnB). The first results of ALiPAI are part of the doctoral thesis of Guedes (2017), which mapped the geosociolinguistic profile of Portuguese in contact with Tupí-Guarani languages in indigenous areas of Pará and Maranhão. The first experiences in the geolinguistic field research in Brazilian indigenous areas provided a confluence of research methodologies, especially Geosociolinguistics (RAZKY, 1998), Pluridimensional and Relational Dialectology (THUN, 1998) and Anthropological Linguistics (RODRIGUES, CABRAL, 2012). Ten informants were selected from each of the five network of points investigated (Suruí Aikewára, Asuriní do Tocantins, Tembé, Guajajára and Guaraní Mbyá). The questionnaires applied in these areas were developed by the National committee of the Linguistic Atlas of Brazil - ALiB: Phonetic-Phonological questionnaire (QFF) and Semantic Lexical Questionnaire (QSL). These questionnaires were adapted to include the correspondence request in the indigenous language for each one of the answers obtained in Portuguese. In addition, a complementary QFF and a Sociolinguistic Questionnaire were used. The paper also reflects on the necessary adaptations made in the methodology of geolinguistic research, to account for the geosociolinguistic characteristics of the ALiPAI target communities.