首页    期刊浏览 2024年10月07日 星期一
登录注册

文章基本信息

  • 标题:O MOLAR E O MOLECULAR: REFLEXÕES ACERCA DA RELAÇÃO SUJEITO E OBJETO NO PROCESSO DE TRADUÇÃO INTERCULTURAL
  • 本地全文:下载
  • 作者:Juliano Bona ; Camila Thaisa Alves Bona ; José Marcelo Freitas de Luna
  • 期刊名称:Revista Tempos e Espaços em Educação
  • 印刷版ISSN:1983-6597
  • 电子版ISSN:2358-1425
  • 出版年度:2018
  • 卷号:11
  • 期号:26
  • 页码:351-364
  • DOI:10.20952/revtee.v11i26.7269
  • 出版社:Universidade Federal de Sergipe
  • 摘要:Traduzir as diferenças é uma necessidade de nosso momento histórico. As relações entre sujeito e objeto são constantes nas tentativas de se traduzirem as diferenças, configurando-se como um tema de crescentes estudos. As diferenças que se projetam nas relações interculturais especificamente, em que sujeito e objeto se diluem no plano das atividades sociais, carecem de mais investigação e produção científicas. Assim, o objetivo geral deste artigo é analisar as relações entre sujeito e objeto no processo de tradução intercultural. Trata-se de um texto ensaístico, tendo como aporte teórico: Bauman (2010), Betancourt (2004), Deleuze (2000), Deleuze e Guattari (2012), Deleuze e Guattari (1992), Foucault (1970), Santos (2002). Para atingir o objetivo geral, dividimos a análise em três partes. Primeiramente, o sujeito no ato da tradução: retomaremos a figura do intérprete e a filosofia da diferença. E, um segundo momento, o objeto no ato de tradução: discutiremos algumas características dos discursos molares e moleculares que circulam na sociedade. Em um terceiro momento, articularemos a relação sujeito e objeto no ato de tradução. Nesse movimento, muitas análises foram desenvolvidas, dentre elas destacamos: o rompimento da dicotomia sujeito e objeto é consequência imediata no ato de tradução; o intérprete, a filosofia da diferença, os discursos molares e moleculares formam um espécie de plano de imanência que permite a construção de dispositivos e referências presentes no processo de tradução; a filosofia intercultural surge como consequência desse processo e o intérprete se torna um personagem conceitual, e os conceitos, por sua vez, dispositivos que permitem pensar de forma intercultural.
  • 关键词:Interculturalidade; Tradução; Filoso a intercultural; Filoso a da diferença.
国家哲学社会科学文献中心版权所有