首页    期刊浏览 2024年09月20日 星期五
登录注册

文章基本信息

  • 标题:PENERJEMAHAN MAJAS METAFORA DALAM NOVEL KAZE NO UTA WO KIKE KARYA HARUKI MURAKAMI
  • 本地全文:下载
  • 作者:Ni Gusti Putu Wahyu Dianti ; I Nyoman Rauh Artana ; Ni Made Andry Anita Dewi
  • 期刊名称:HUMANIS
  • 印刷版ISSN:2302-920X
  • 出版年度:2016
  • 页码:122-129
  • 出版社:HUMANIS
  • 摘要:The objective of this research is to investigate the translation strategies used to render the metaphors into Indonesian and to identify the types of shifts found in the translation of novel “Kaze No Uta Wo Kike”.Data were collected through library research by note taking of the metaphors found in the data source.The theory by Larson (1998) was applied to analyze the meaning of metaphor.By following Catford theory (1965) about translation shifts, the types of shift were identified and analyzed.The result reveals the followings.First, all types of strategies occurred in this translation, they were translated into metaphors by keeping the metaphorical image, translated into simile, translated into non figurative meaning with or without keeping metaphorical imagery, translated into metaphor of receptor language, and translated by add the meaning explained.Second, there are three types of translation shift occurred in this translation, namely level shift, structure shift and unit shift.
  • 关键词:translating metaphor; translation strategies; translation shift
国家哲学社会科学文献中心版权所有