摘要:Por causas diversas, en el mundo editorial español se está produciendo una feminización progresiva de la profesión de traductor literario. Analizados los datos por franjas de edad, se observa que en breve será mucho mayor la proporción de traductoras que la de traductores. En este sentido cabe preguntarse si esta feminización va acompañada de algún tipo de techo de cristal en relación con el prestigio de las obras traducidas, las tarifas o los ingresos. Y si, como resultado de lo dicho, las traductoras se ven sujetas a la doble invisibilidad derivada de la condición femenina y la inherente a una profesión considerada subalterna.
其他摘要:A progressive feminization of the profession of literary translation is occurring in the Spanish editorial sector for several reasons. When analysing the age groups it is shown that the proportion of women translators is increasing and soon they will be a majority. In this context the question is whether this feminization is accompanied by some kind of glass ceiling barrier related to the prestige of the translated work, the rates or the total profits; and, as a result, women translators are subject to a double invisibility: the one derived from the fact of being a woman and the intrinsic to a not highly regarded profession.
关键词:Traducción literaria; Feminización; Techo de cristal; Invisibilidad; Sector editorial