摘要:El objetivo de este trabajo es analizar la exportación de la obra de Fina Casalderrey como un referente en la literatura infantil y juvenil gallega con una importante proyección internacional. Hemos seleccionado tres de sus libros: dos títulos representativos de la autotraducción y uno que representa la traducción ajena. Partiendo del análisis del libro original y sus traducciones, mostramos las conclusiones alrededor de la relevancia de los procesos de traducción y los métodos escogidos y del impacto del producto final en diferentes áreas culturales.
其他摘要:The aim of this paper is to analyse the exportation of Fina Casalderrey as a referent in Galician Children's and Young People's Literature with a strong international renown. We have selected three of her books: two representing self-translation and one representing translation. From the analysis of the original books and their translations, we show the conclusions related to the relevance of the translation methods as a process and as a final product presented in different cultural areas.
关键词:Literatura infantil y juvenil; Casalderrey; Autotraducción; Traducción ajena; Exportación.
其他关键词:Children’s and young people’s literature; Casalderrey; Self-translation; Translation; Exportation.