摘要:Este trabalho aborda a necessária interação entre a academia e a mídia, o mercado editorial em geral, tradutores sem formação específica na área e leitores não-profissionais. O seu objetivo é contribuir para a ampliação da consciência não apenas da existência de duas éticas da tradução de textos literários – a da diferença e a da igualdade, nos termos de Antoine Berman e de Lawrence Venuti – como também das consequências do privilégio de qualquer uma delas sobre a outra. Será estabelecido um diálogo com trabalho apresentado por Christina Schäffner, no 6º. Congresso da Sociedade Europeia dos Estudos da Tradução, ocorrido em setembro de 2010, em Leuven, na Bélgica, no qual foi discutida a percepção que se tem da tradução por parte da mídia anglo-saxônica, e com textos de intelectuais para quem, tal como preconizou Aristóteles, a construção de posturas éticas se pauta na experiência. A fim de corroborar e de ilustrar as posturas defendidas, serão apresentadas estratégias de ensino adotadas pela autora do trabalho em disciplinas que leciona no Bacharelado em Letras: Ênfase em Tradução – Inglês da UFJF e conclusões de monografias produzidas por alunos do referido curso.
其他摘要:This work deals with the necessary interaction among the academy and the media, the editorial market in general, translators with no specific education in the area and non-professional readers. Its aim is to contribute to the enhancement of the awareness not only of the existence of two ethical stands as far as the translation of literary text is concerned – that of the difference and that of the equality, in the terms of Antoine Berman and Lawrence Venuti – but also of the consequences of the privilege of any of them over the other. It will establish a dialogue with the paper presented by Christina Schäffner at the 6th European Society for Translation Studies Congress, which took place in September, 2010, in Leuven, Belgium, in which the perception of translation from the part of the Anglo-Saxon media was discussed, and with texts written by intellectuals for whom, as defended by Aristotle, the construction of ethical stands is based on experience. In order to corroborate and illustrate the points of views herein advocated, it will present teaching strategies put into practice by the author of this work in the disciplines she teaches at the Bachelor’s Degree Course in Translation from English to Portuguese of the University of Juiz de Fora and the conclusions of monographs produced by its students.