首页    期刊浏览 2024年12月01日 星期日
登录注册

文章基本信息

  • 标题:Hibridismo linguístico e a simulação temporal em reescritas de Gulliver’s Travels, de Jonathan Swift
  • 其他标题:Linguistic hybridity and temporal simulation in rewritings of Gulliver’s Travels, by Jonathan Swift
  • 本地全文:下载
  • 作者:Jacqueline dos Santos Pratas ; Lauro Maia Amorim
  • 期刊名称:Entrepalavras: Revista de Linguística do Departamento de Letras Vernáculas da Universidade Federal do Ceará
  • 印刷版ISSN:2237-6321
  • 出版年度:2019
  • 卷号:9
  • 期号:3
  • 页码:133-158
  • DOI:10.22168/2237-6321-31658
  • 出版社:Universidade Federal do Ceará
  • 摘要:Neste artigo analisam-se duas traduções e uma adaptação de Gulliver’s Travels , de Jonathan Swift, obra orginalmente escrita no século XVIII, com o objetivo de observar se o emprego da norma padrão poderia ser um instrumento que auxilie na produção de um efeito de distanciamento temporal derivado de seleções lexicais e da adoção de estruturas linguísticas determinadas que atenderiam à representação semântica, sintática e estilística desse distanciamento. Constatou-se, com os resultados da análise, que, de fato, os tradutores lançaram mão do uso estratégico de determinadas seleções lexicais e estruturas gramaticais que evocam o efeito de distanciamento temporal, mas, em algumas das versões analisadas, observou-se também o emprego híbrido concomitante de construções linguísticas mais próximas de um certo registro informal, especialmente no caso da adaptação voltada para o público juvenil.
  • 其他摘要:This article analyzes two translations and one adaptation of Gulliver’s travels , by Jonathan Swift, a novel originally published in the eighteenth century. The main goal of this study is to observe if translators and adaptors have applied the standard norm of Brazilian Portuguese as a tool to carry out a temporal distancing effect derived from both lexical selection and adoption of particular linguistic structures that attain a semantic, syntactic and stylistic representation of such effect. The results show that, in fact, translators has resorted to strategic use of certain lexical items and grammatical structures that bring out a temporal distancing effect, but some editions have displayed hybrid linguistic structures in line with some informal register, which includes one of the adaptations analyzed, particularly destined for young readers.
  • 关键词:Estudos da Tradução;Hibridismo de normas;Marcas de oralidade.
  • 其他关键词:Translation Studies;Linguistic hybridity norms;Orality markers.
国家哲学社会科学文献中心版权所有