首页    期刊浏览 2024年12月03日 星期二
登录注册

文章基本信息

  • 标题:Baudelaire na triple frontera: considerações sobre a rasura da origem
  • 本地全文:下载
  • 作者:Eleonora Frenkel Barretto
  • 期刊名称:Caderno de Letras
  • 印刷版ISSN:0102-9576
  • 电子版ISSN:2358-1409
  • 出版年度:2019
  • 期号:33
  • 页码:211-231
  • DOI:10.15210/cdl.v0i33.16238
  • 出版社:Universidade Federal de Pelotas
  • 摘要:O artigo analisa a transcriação do poema L’albatros , de Charles Baudelaire, realizada por Douglas Diegues e editada em 2015 por uma multinacional cartonera . A transcriação é pensada com Walter Benjamin, a partir do ensaio “A tarefa do tradutor” (1923), que traz reflexões sobre a tradução como um “ continuum de transformações”, uma potência de desdobramento de um texto de partida que deixa de ser um original divinizado, ao qual se deve fidelidade e similitude, para ser a origem da qual emerge o contato com o divergente e o atravessamento pelo estrangeiro. A transdeliração de Diegues aparece como um gesto barroco de apropriação transgressiva da tradição, ao traduzir para uma “língua impura”, com elementos paródicos e patéticos, um poema que se traduz para o português brasileiro desde 1878 de modo sublimador. Palavras-chave : Transcriação; Origem; Baudelaire; Portunhol selvagem.
  • 关键词:Transcriação; Origem; Baudelaire; Portunhol selvagem.
国家哲学社会科学文献中心版权所有