期刊名称:Gumanìtarna Osvìta v Tehnìčnih Viŝih Navčalʹnih Zakladah
印刷版ISSN:2413-3094
电子版ISSN:2520-6818
出版年度:2018
期号:37
页码:67-75
DOI:10.18372/2520-6818.37.12997
出版社:National Aviation University
摘要:У статті розглядаються шляхи відтворення текстів інтернет-простору з метою виявлення його прагматичної, композиційно-смислової та комунікативної структури, тобто визначення адекватних стратегій та тактик перекладу фахових текстів, що є визначальним для успішної передачі змісту вихідного тексту мовою перекладу. Проаналізовано якість перекладу фахових текстів шляхом виявлення у перекладі перекладацьких неточностей та запропоновано шляхи їх усунення.↓В статье рассматриваются пути воспроизведения текстов интернет-пространства с целью выявления его прагматической, композиционно-смысловой и коммуникативной структуры, то есть определение адекватных стратегий и тактик перевода профессиональных текстов, что является определяющим для успешной передачи содержания исходного текста на языке перевода. Проанализировано качество перевода профессиональных текстов путем выявления в переводе переводческих неточностей и предложены пути их устранения.
其他摘要:The thesis sets out to make essence of the notion of “translator’s mistake”, as the problem of investigation of translator’s mistake remains still open. This deals not only with different views on the given mistakes, but also of great quantity of factors, which influence its decision. The paper interprets the concept of professionally oriented translation taken from websites of the Paralympic Movement and Cook County.