首页    期刊浏览 2024年11月26日 星期二
登录注册

文章基本信息

  • 标题:Aprendizagem da língua Inglesa como terceira língua (l3) por aprendizes surdos brasileiros: investigando a transferência léxico-semântica entre línguas de modalidades diferentes
  • 本地全文:下载
  • 作者:Maria Clara Corsini Silva
  • 期刊名称:Revista Espaço
  • 印刷版ISSN:0103-7668
  • 电子版ISSN:2525-6203
  • 出版年度:2013
  • 期号:39
  • 页码:91-91
  • DOI:10.20395/re.v0i39.166
  • 出版社:Instituto Nacional de Educação de Surdos
  • 摘要:As pesquisas que se dedicam a investigar os 1 ocessas de aprendizagem de uma L3 ainda são escassas se comparadas às pesquisas sobre a aquisição de duas línguas. Se os estudos sobre o multilinguismo conduzidos com participantes ouvintes usuários de línguas orais são incípientes, bem mais raras são as pesquisas com sujeitos surdos aprendizes de uma L3 de modalidade oral-auditiva. Este estudo tem o objetivo de analisar como alunos surdos brasileiros aprendizes da Língua Inglesa (LI) aprendem aspectos léxico-semânticos dessa língua como L3, enfatizando-se o papel da transferência linguística das duas primeiras línguas aprendidas - Libras e Língua Portuguesa (LP) - sobre o léxico da LI. Para tanto, este estudo analisa os dados coletados entre nove jovens e adultos, alunos do Ensino Fundamental da rede pública - EJA- usuários da Libras como L1 em nível intermediário, aprendizes da LP como L2 em nível básico e da LI como L3 em estágio inicial de aprendizagem. A partir do objetivo geral delimitado acima, procurou-se investigar se a transferência lexical entre línguas de modalidades diferentes (espaço-visual e oral-auditiva) podia ser verificada; se havia indícios de transferência das línguas previamente aprendidas (Libras e LP) sobre a LI e se existia relação entre a proficiência adquirida nas línguas anteriores (Libras e LP) sobre a aquisição léxico-semântica da LI. Buscou-se também examinar o tipo de erro mais recorrente entre aprendizes surdos de LI, nativos da Libras, caso a transferência no sentido Libras- -LI ocorresse. Da mesma forma, buscou-se investigar o tipo de erro mais comum na LI desses informantes, oriundos da transferência da LP. Os dados foram obtidos por meio da aplicação de três tarefas lexicais, utilizando-se o programa E-Prime, juntamente com um teste de produção de palavras escritas em LI. Os dados do primeiro e segundo objetivos apontaram a existência de transferência parcial entre línguas de modalidades distintas, quais sejam, a Libras (1) e a LI (L3). Já os dados do terceiro objetivo indicaram que a Libras, língua mais estabilizada, possui um papel mais determinante por desencadear a influência dessa língua sobre a LI, ainda que de forma parcial. Por sua vez, o quarto objetivo demonstrou que aprendizes surdos nativos da Libras estão mais sujeitos a cometer erros de ordem quirêmica ou fruto da relação alfabeto manual/letra ao aprender a LI, mas que esse tipo de influência nem sempre se verifica. Os dados do quinto objetivo indicaram a ocorrência, de forma parcial, de erros de transferência da LP sobre a LI. Os resultados alcançados neste estudo estão em consonância com as pesquisas conduzi das com participantes ouvintes e línguas orais, segundo as quais todas as línguas estão ativas na mente de um bi/rnultilíngue.
  • 关键词:Libras;Língua Brasileira de Sinais;Língua Inglesa;Surdos;Aquisição de terceira língua (L3);Multilinguismo;Transferência léxico-semântica;Transferência interlinguística.
国家哲学社会科学文献中心版权所有