摘要:Karya sastra dan penerjemahan mempunyai peran penting dalam perkembangan
bahasa. Cara berekspresi dengan menggunakan diksi dalam karya sastra, khususnya
puisi dan terjemahannya memberi peluang bagi pengayaan kosa kata dan pendalaman
makna. Penelitian ini merupakan kajian penerjemahan puisi yang berfokus pada diksi
majas oksimoron. Analisis bertujuan untuk mengetahui jenis antonim dan strategi
penerjemahan diksi bertentangan pada antologi puisi Tidak ada New York Hari Ini dan
terjemahannya dalam bahasa Inggris. Metode kualitatif diterapkan dengan melakukan
pengamatan (observation) dan analisis isi (content analysis) untuk mencermati diksi
yang menciptakan nuansa bertentangan. Ada dua hal utama yang menjadi hasil
penelitian ini. Pertama, diksi majas oksimoron dapat berupa: (a) oposisi kembar yakni
pertentangan mutlak dari dua leksikon, (b) gradual yakni leksikon bertentangan yang
menunjukkan gradasi terukur, dan (c) relasional yakni oposisi yang memiliki kaitan
hirarkis. Kedua, strategi penerjemahan secara harfiahdan harfiah-makna. Secara
harfiah, penerjemahan dilakukan dengan padanan yang makna leksikalnya sesuai,
sedangkan secara harfiah-makna penerjemahan dilakukan dengan menggunakan
padanan alternatif untuk memberi kesan lebih estetis dan puitis.