首页    期刊浏览 2024年11月09日 星期六
登录注册

文章基本信息

  • 标题:Estudio del Abregé de l’Histoire ancienne, ou des Cinq grands empires (J. B. Duchesne) y su traducción al español Compendio de la Historia Antigua o de los Cinco Grandes Imperios
  • 其他标题:Study of the Abregé de l’Histoire ancienne, ou des Cinq grands empires (J. B. Duchesne) and its translation into the Spanish Compendio de la Historia Antigua o de los Cinco Grandes Imperios
  • 本地全文:下载
  • 作者:José María Castellano Martínez
  • 期刊名称:QUADERNS DE FILOLOGIA - ESTUDIS LINGÜÍSTICS
  • 印刷版ISSN:2444-1449
  • 出版年度:2019
  • 卷号:24
  • 期号:24
  • 页码:291-307
  • DOI:10.7203/qf.24.16313
  • 出版社:Universitat de València
  • 摘要:Aquest treball analitza el Abregé de l’histoire ancienne del jesuïta francés Jean-Baptiste Duchesne (1743) i la seua traducció a l'espanyol Compendio de la Historia Antigua (1792-1793). L'obra objecte d'estudi és un manual d'Història Antiga en el qual es narra des d'una perspectiva bíblica la successió dels grans imperis de l'Antiguitat, els seus principals personatges i fites. Després de la pertinent contextualització, s'exposa una selecció d'extractes comparats amb l'interés de destacar les principals divergències en forma i sentit entre l'original i la traducció. Les conclusions finals reflexionen sobre el mètode, l'estratègia i les tècniques de traducció d'aquest document il·lustrat com a instrument de divulgació.↓Este trabajo analiza el Abregé de l’histoire ancienne del jesuita francés Jean- Baptiste Duchesne (1743) y su traducción al español Compendio de la Historia Antigua (1792-1793). La obra objeto de estudio es un manual de Historia Antigua en el que se narra desde una perspectiva bíblica la sucesión de los grandes imperios de la Antigüedad, sus principales personajes e hitos. Tras la pertinente contextualización, se expone una selección de extractos comparados con el interés de destacar las principales divergencias en forma y sentido entre el original y la traducción. Las conclusiones finales reflexionan sobre el método, la estrategia y las técnicas de traducción de este documento ilustrado como instrumento de divulgación.
  • 其他摘要:This paper analyses the Abregé de l’histoire ancienne of the French Jesuit Jean-Baptist Duchesne (1743) and its translation into Spanish Compendio de la Historia Antigua (1792-1793). This work is a manual of Ancient History which narrates, from a biblical perspective, the succession of the great empires of the Ancient World, their main dignataries and milestones. After an introduction, a selection of compared extracts are exposed focusing on the most relevant divergences related to the form and to the sense between the original text and the translation. The final conclusions reflect on the method, the strategy and the translation techniques of this Enlightenment document as a divulgation instrument.
  • 关键词:història;traducció;traductologia;segle XVIII;Duchesne;historia;traducción;traductología;siglo XVIII;Duchesne
  • 其他关键词:history;translation;translation studies;eighteenth century;Duchesne
国家哲学社会科学文献中心版权所有