摘要:This article aims to assess whether the word-formation features of translated language, as opposed to original language, are source language (SL)-dependent or translation-related.To do so, we analyze the use of the -less and un- negative affixes in original English and in English translated from four SL: French, Italian, Dutch and German.Findings based on the Europarl corpus show that the use of -less and un- in translated English is partially SL-dependent.
关键词:English negative affixes;translated language;non-translated language;monolingual comparable corpora of translated texts;source language influence