摘要:L’article présente quelques défis et problèmes grammaticaux et typologiqueque rencontre l’étudiant danois apprenant le français dans l’enseignement de lagrammaire française et de la traduction (le thème).L’idée principale en est qu’unebonne connaissance et une compréhension solide de la grammaire reste indispensablepour que les étudiants arrivent à bien traduire d’une langue source à unelangue cible.La grammaire et la traduction doivent être interreliées dans l’enseignementde l’acquisition de langue d’une manière visée de sorte que la grammairene reste pas une discipline théorique isolée mais qu’elle devienne une disciplineappliquée servant à obtenir des compétences traduisantes.
其他摘要:The article presents some of the typological and grammatical challenges andproblems that Danish students meet in grammar and translation classes The mainidea of the article is that a good knowledge and understanding of grammar isnecessary for the student’s linguistic and communicational competences when thegoal of the teaching is to translate from a source language to a target language.Grammar and translation have to be connected as two main disciplines in foreignlanguage acquisition. Instead of isolating grammar as a theoretical discipline per se,grammar has to be taught as an applied discipline from which translation studiescan profit.