出版社:Znanstvena založba Filozofske fakultete Univerze v Ljubljani (Ljubljana University Press, Faculty of Arts)
摘要:The article discusses methods of sense disambiguation in monolingual dictionaries and equivalent differentiation in bilingual dictionaries. In current dictionaries,sense disambiguation and equivalent differentiation is presented in the form of specifiers or glosses,collocators or indications of context,(domain) labels,metalinguistic and encyclopaedic information. Each method is presented and illustrated by actual samples of dictionary articles taken from mono and bilingual dictionaries. The last part of the article is devoted to equivalent differentiation in bilingual decoding dictionaries. In bilingual dictionaries,equivalent differentiation is often needed to describe the lack of agreement between the source language (SL) and target language (TL). The article concludes by stating that equivalent differentiation should be written in the native language of the target audience and sense indicators in a monolingual learner’s dictionary should be words that the users are most familiar with..
其他摘要:Prispevek predstavlja metode razločevanja pomena v enojezičnih slovarjih in razločevanja slovarskih ustreznic v dvojezičnih slovarjih. V sodobne slovarje je razločevanje pomena in razločevanje slovarskih ustreznic vključeno v obliki specifkatorjev ali glo