期刊名称:Translation Studies: Retrospective and Prospective Views
印刷版ISSN:2065-3514
电子版ISSN:2501-0778
出版年度:2007
页码:175-181
语种:English
出版社:Casa Cărții de Știință
摘要:duction 0.0. The literature on lexicology and lexicography of the early 1990s had already acknowledged eponyms as a class of lexemes per se. Eponyms seem to have arisen the interest of lexicologists as early as the beginning of the 20th century,although they had been known long before as ‘words derived from proper names’. (1) In the mid-1990s McArthur,among other linguists,borrowing the term ‘eponym’ from everyday usage into the specialist language of linguistics,re-defined it through the linguistic perspective,and provided an early classification of this category of words. (2) Nevertheless,those eponyms very frequently used in the language of science and technology were ignored by the author. These eponyms belonging to jargons or specialized registers will be called specialist eponyms in what follows. The current approach accounts for our interest in exploring the origins,productivity,morphology and semantics of eponyms in general,and of specialist eponyms in particular. In addition to that,aspects regarding the methods of translating English eponyms into Romanian constituted another strand of our research,as a consequence of personal observations on the attitude of bilingual dictionary compilers (who often proved superficiality in the exploration of the Romanian lexical sources to the detriment of this language) as well as the attitude of a host of professional translators who obviously need to improve and enlarge their knowledge on eponyms and eponymous constructions,since they provide (often uninspired and inaccurate) word-for-word translations to colourful idiomatic eponymous constructions..