首页    期刊浏览 2025年08月13日 星期三
登录注册

文章基本信息

  • 标题:L’IDENTIFICATION ET LA TRADUCTION DE L’IMPARFAIT CONTREFACTUEL
  • 本地全文:下载
  • 作者:Eugenia ALAMAN
  • 期刊名称:Translation Studies: Retrospective and Prospective Views
  • 印刷版ISSN:2065-3514
  • 电子版ISSN:2501-0778
  • 出版年度:2009
  • 卷号:5
  • 页码:1-5
  • 语种:English
  • 出版社:Casa Cărții de Știință
  • 摘要:Dans la liste des tiroirs verbaux,l’imparfait est certainement le temps le plus étudié du français puisqu’il a de nombreux usages et des effets de sens variés. Traditionnellement, l’imparfait est présenté comme un temps du passé. Suffirait-il de définir l’imparfait comme un temps du passé ? Il est vrai que dans la transposition d’une action au présent d’énonciation dans le passé,l’imparfait de concordance s’impose de toute évidence. Cependant,d’autres approches considèrent que,dans la description de l’imparfait,des caractéristiques textuelles ou aspectuelles comptent plus que la valeur temporelle,ou que valeur temporelle et aspectuelle vont de pair..
国家哲学社会科学文献中心版权所有