期刊名称:Lingua Didaktika: Jurnal Bahasa dan Pembelajaran Bahasa
印刷版ISSN:1979-0457
电子版ISSN:2541-0075
出版年度:2017
卷号:11
期号:1
页码:36-52
DOI:10.24036/ld.v11i1.7709
语种:English
出版社:Universitas Negeri Padang
摘要:The aims of this research were to compare and describe the translation quality of judgement in classic novel The Adventures of Tom Sawyer which translated by two different translators and published by two different publishers. The resource of data was utterances which contained judgement expression in novel The Adventures of Tom Sawyer and its two translations. The data in this research were words,clauses and phrases contained judgement expression. The type of this research was descriptive qualitative and categorized as embedded research. In the finding,the two translated version of The Adventures of Tom Sawyer were accurately and acceptability translated,but in detail the quality of first target language is more accurate and more acceptable..
其他摘要:Penelitian ini bertujuan untuk membandingkan dan mendeskripsikan kualitas terjemahan judgement pada terjemahan novel klasik The Adventures of Tom Sawyer yang diterjemahkan oleh dua penerjemah yang berbeda dan ditebitkan oleh dua penerbit yang berbeda. Sum