期刊名称:Indonesian EFL Journal: Journal of ELT, Linguistics, and Literature
印刷版ISSN:2460-0938
电子版ISSN:2460-2604
出版年度:2016
卷号:2
期号:2
页码:28-41
语种:English
出版社:Language Center of Islamic Institute of Uluwiyah, Mojokerto
摘要:Teaching and learning strategies help facilitate teaching and learning.Among them,simplification and explicitation strategies are those which help transferring the meaning to the learners and readers of a translated text.The aim of this study was to investigate explicitation and simplification in Persian translation of novel of Khaled Hosseini's “A Thousand Splendid Suns”.The study also attempted to find out frequencies of simplification and explicitation techniques used by the translators in translating the novel.To do so,359 sentences out of 6000 sentences in original text were selected by systematic random sampling procedure.Then the percentage and total sums of each one of the strategies were calculated.The result showed that both translators used simplification and explicitation techniques significantly in their translation whereas Saadvandian,the first translator,significantly applied more simplification techniques in comparison with Ghabrai,the second translator.However,no significant difference was found between translators in the application of explicitation techniques.The study implies that these two translation strategies were fully familiar for the translators as both translators used them significantly to make the translation more understandable to the readers.