出版社:Association for the Teaching of English as a Foreign Language in Indonesia (TEFLIN)
摘要:In Ll writing, every writer is said to have experienced writer's block. To overcome this writers are suggested that they continue writing without stopping to edit ryping mistakes or find appropriate words. Using 14 fourth-semester students of the English Oepartment whose Ll is Indonesian as subjects, and consulting experts' findings and experience in writing, this study attempts to qualitatively describe the flow of thoughts of the subjects while writing in EnglistU i.e., whether or not they think in bahasa Indonesia and translate it into English. Three steps are employed. The frst is by evaluating the subjects first writing draft to see whether or not they choose appropriate words, compose sentences, and put them in coherent paragraphs. Some guiding aszumptions are drawn from their work on the strategies utilized to overcome writer's block. The second step is checking tlrough open interviews. The last step sees whether or not the strategies are related to the writer's language competence as shown by the average of subjects grades in dictation' reading, writing and structure frorn Semester I to Semester 4. The findings show that strategies used whether or not translation is used are not affected by the subjects' language competence. Almost all subjects thirik in bahasa Indonesia and translate their thoughts inlo English. From the four subjects who claim to always write directly in English, only two write clearly and well-organized witing, and one of them the best of all even says that she does not hesitate to consult dictionary if necessary, This study then suggests the teaching of EFL writing in class encourage students to think in lndonesian. In writing the first draft, students should be allowed or advised to write the Indonesian expressions to maintain the flow of their writing.