首页    期刊浏览 2024年09月14日 星期六
登录注册

文章基本信息

  • 标题:TRANSLATION AS IMPERIALISM: THE LAST OF THE MOHICANS
  • 本地全文:下载
  • 作者:Subur Wardoyo ; Subur Wardoyo
  • 期刊名称:Celt: A Journal of Culture, English Language Teaching & Literature
  • 印刷版ISSN:1412-3320
  • 电子版ISSN:2502-4914
  • 出版年度:2002
  • 卷号:2
  • 期号:1
  • 页码:12-24
  • DOI:10.24167/celt.v2i1.757
  • 语种:English
  • 出版社:Soegijapranata Catholic University
  • 摘要:In this article translation is not only confined to the linguist, but also to all strategies that represent a language to another language. The way James Fenimore Cooper translated the Indian language to English in the novel The Last of The Mohicans shows a representation of ethnic harassment manipulation of language. Cooper's translation build up the suggestion that Indians can only communicate only like children. The Indians are portrayed to only communicate by playing with their voice, music, gesture, and using the third-person pronoun to exchange dor the first-person or second-person pronoun. This harassment is correlated with the policy of Indian removal at that er.
  • 关键词:Policy of Indian Removal; Sounds in place of words; Arts of Gesture; Savagism
国家哲学社会科学文献中心版权所有