期刊名称:ELT Forum: Journal of English Language Teaching
电子版ISSN:2252-6706
出版年度:2017
卷号:6
期号:2
页码:165-175
DOI:10.15294/elt.v6i2.20697
语种:English
出版社:Universitas Negeri Semarang
摘要:This final project is about the analysis of unit-shifts that occur in the translation of subtitle a film entitled The Hobbit: The Battle of the Five Armies. Various subtitles were already created to make it easier for audience to understand this film. The result of this study shows that there are 14 unit-shifts that occur with various frequencies. With 144 of total unit-shifts that occur in this study, the detail of each unit-shift type as follow: 2 unit-shifts for Morpheme into Phrase type; 8 unit-shifts for Morpheme into Word type; 5 unitshifts for Phrase into Sentence type; 9 unit-shifts for Sentence into Phrase type; 12 unit-shifts for Clause into Sentence type; 14 unit-shifts for Sentence into Clause type; 23 unit-shifts for Clause into Word type; 1 unit-shift for Word into Clause type; 35 unit-shifts for Phrase into Word type; 5 unit-shifts for Word into Phrase type; 22 unit-shifts for Sentence into Word type; 6 unit-shifts for Word into Sentence type; 1 unitshift for Phrase into Clause type; and 1 unit-shift for Clause into Phrase type.
关键词:translation; unit-shift; subtitle english to indonesian