摘要:Translation has exposed a number of problems related to the linguistic domain. Such problems may stem from socio-cultural differences between the source language and the target language. They may also stem from the differences of the grammatical features between the two languages. Therefore, such problems have influenced the effort of achieving correspondence as well as equivalence; one of such problems is the existence of formal nonequivalence. This research aims to solve the problems of (1) how such formal nonequivalence appears in the translation of behavioral clauses and (2) how to achieve functional equivalence through the presence of formal nonequivalence. This study was directed to deliberately analyze a written text in English and its translation in Indonesian. It was found out that formal nonequivalence may occur in word, phrase, and clause levels. Such formal nonequivalence has, however, facilitated the effort of achieveing functional equivalence at clause level. In order to materialize functional equivalence at the clause level, the translation has been done by means of maintaining behavioral clauses or restructuring them to form material clauses, mental clauses, or verbal clauses.