摘要:It is obvious how vital law sources are for Roman law scholars1.However,the problem does not lie in the lack of access to sources,as obtaining academically recognised publications on Roman law is relatively easy,much as in the case of non-juristic sources related to the history of politics,literature,or philosophy.It seems that the major obstacle for a contemporary Roman law researcher,especially a younger one,may be the language barrier,resulting from insufficient skills in classical languages,especially Latin and Greek.This is where,what we may call,“gifts of fortune” come to one’s aid,in the form of Roman law sources published in Polish.However,in my analysis,I focus only on Roman sources(classics)of normative acts translated into Polish from the ancient originals.Therefore,I also do not quote any collections of text fragments published only in the original language2,and which are varied in terms of their form and function;since,as such,they do not provide a relevant research basis for the contemporary reader.I omit such works as,for instance,Noctes Atticae by Aulus Gellius3,which,despite their fundamental importance to jurisprudence,are ultimately of non-juristic nature4.So,the intention of this paper is to exclude any works other than legal classics.