摘要:Celem niniejszej pracy jest próba określenia tego,jak w Starym Testamencie rozumiane są terminy hebrajskie tłumaczone w języku polskim na prawda'',„prawdziwy5’ i „prawdziwie”. Definicja tych pojęć zostanie zbudowana na pod-stawie analizy znaczeń terminów,hebrajskich,stojących do nich w opozycji bezpośredniej,g. przeciwstawionych im w ramach jednego lub dwóch następigących po sobie wersetów (zob. poniższe przykłady). Skupienie się na tego rodzaju opozycjach zwiększa bowiem pewność,ż; istotnie mamy tam do czynienia z terminami będącymi przeciwieństwami1 „prawdziwośćr\ Z kolei znaczenia owych przeciwieństw będą pochodzić wyłącznie ze Starego Testamentu,aby zagwarantować,że nie wykraczamy poza ich rozumienie starotestamentowe._.