首页    期刊浏览 2025年07月28日 星期一
登录注册

文章基本信息

  • 标题:ON THE TRANSLATION OF EXPLETIVES FROM ITALIAN INTO LITHUANIAN. ANALYSIS OF THE TRANSLATION OF EXPLETIVES IN ITALO CALVINO’S NOVEL IL SENTIERO DEI NIDI DI RAGNO
  • 其他标题:APIE KEIKSMAŽODŽIŲ VERTIMĄ IŠ ITALŲ KALBOS Į LIETUVIŲ KALBĄ I. CALVINO ROMANO VORŲ LIZDŲ TAKAIS KEIKSMAŽODŽIŲ VERTIMO ANALIZĖ
  • 本地全文:下载
  • 作者:Rasa Klioštoraitytė ; Lina Spurgevičiūtė
  • 期刊名称:Vertimo Studijos
  • 印刷版ISSN:2029-7033
  • 电子版ISSN:2424-3590
  • 出版年度:2010
  • 卷号:3
  • 页码:84-92
  • 语种:English
  • 出版社:Vilnius University Press
  • 摘要:The article focuses on the problem of the translation of expletives. In particular,it examines Italian threats and expletives,their meaning and semantic force,the degree of vulgarity in the original and discusses problems of their translation into Lithuanian in an effort to establish the most common and appropriate techniques. All examples come from Italo Calvino’s novel Il sentiero dei nidi di ragno (‘The Path to the Nest of Spiders’) and its Lithuanian translation Vorų lizdų takais. The analysis of threats and expletives as used in the original of the novel and its Lithuanian translation leads to the conclusion that the most important aspects to be taken into account in translating expletives include the semantics of threats,the degree of insult,the contextual situation and the system of expletives in the target language. In the simplest case,the translation of expletives that have full semantic equivalents in the phraseology of Lithuanian enables the translator to ensure equivalence in translation. The most difficult cases are defined by an Italian expletive having no match in the vocabulary of Lithuanian expletives.
  • 其他摘要:Šio straipsnio tyrimo objektas – keiksmažodžių vertimas iš italų kalbos į lietuvių kalbą. Straipsnyje analizuojami grasinimai ir plūstamojo pobūdžio keiksmai,jų prasmė ir semantinis stiprumas tekste originalo kalba,gilinamasi,kaip šie leksiniai vienetai perteikiami lietuvių kalba,mėginama nustatyti,kokie jų perteikimo būdai pasirenkami dažniausiai. Visi pavyzdžiai surinkti iš Italo Calvino romano II sentiero dei nidi di ragno ir jo vertimo į lietuvių kalbą (Vorų lizdų takais,iš italų kalbos vertė Lina Spurgevičiūtė).
国家哲学社会科学文献中心版权所有