摘要:Šiame straipsnyje aptariamos šešios kompiuterių virusų rūšis pavadinančių terminų poros,kurias būtų galima sieti antoniminiais santykiais. Jų antonimiškumui nustatyti taikomi bendrieji teoriniai teiginiai apie leksinių vienetų priešybę,arba priešpriešą. Specialiame internetiniame šaltinyje lietuvių kalba – Anglų–lietuvių kalbų kompiuterijos žodynėlyje (ALKKŽ) – pateikiama tik viena kompiuterių virusus pavadinančių terminų pora,kurią būtų galima laikyti grindžiama antoniminiu santykiu: rezidentinis virusas ir nerezidentinis virusas,bet surinkta medžiaga rodo,kad antoniminiais santykiais yra susiję dvylikos terminų sudedamieji elementai,todėl tokių porų galėtų būti bent šešios. Straipsnyje aptariami šių terminų priskyrimo antonimams principai ir jų atitikmenys lietuvių kalba. Visi terminai lietuvių kalba siūlomi laikantis terminų taisyklingumo ir darybos reikalavimų,jų tikslumas tikrinamas lyginant apibrėžtis lietuvių ir prancūzų kalbomis,pateikiami terminų atitikmenys anglų kalba.
其他摘要:Le présent article a pour objectif de continuer les études sur le sujet concernant les termes de virus informatiques. L’aspect abordé repose sur l’existence potentielle des relations antonymiques entre les paires des termes de virus désignant les types de virus opposés par leur sens exprimé au niveau sémantique et celui du lexique. Six paires de termes de virus sont présentées et analysées dans le présent article: virus résident en mémoire et virus non résident en mémoire,virus inoffensif et virus destructeur,virus par recouvrement et virus par ajout,virus connu et virus inconnu,virus lent et virus rapide,virus par ajout initial et virus par ajout final. Seulement trois de ces termes figurent dans un glossaire électronique spécialisé anglo-lituanien. L’analyse des définitions et des notes des termes en français montre que des énoncés généraux portant sur l’antonymie en lexicologie se heurtent aux difficultés de leur application directe en terminologie. Ceci crée une présomption qu’il s’agirait de la différence entre la lexicographie en tant que telle et la lexicographie terminologique. La création des termes de virus antonymiques en lituanien est toujours soumise aux normes de la langue maternelle.