首页    期刊浏览 2024年09月21日 星期六
登录注册

文章基本信息

  • 标题:FUNCTIONAL DIFFERENCES BETWEEN ESTONIAN PARTICLE JAH AND RUSSIAN PARTICLE AA IN THE TELEPHONE CONVERSATION
  • 其他标题:VASTUS JAH- KAS SEDA ON.VAJA ERALDI OPETADA? EESTI JAHJA VENE qA - FUNKT TSIONAALSED ERINEVUSED TELEFONIVEST TLUSTE NAITEL
  • 本地全文:下载
  • 作者:Olga Gerassimenko ; Riina Kasterpalu
  • 期刊名称:Eesti Rakenduslingvistika Ühingu Aastaraamat
  • 印刷版ISSN:1736-2563
  • 电子版ISSN:2228-0677
  • 出版年度:2006
  • 卷号:2
  • 页码:25-42
  • 语种:English
  • 出版社:Eesti Rakenduslingvistika Ühing (Estonian Association for Applied Linguistics)
  • 摘要:The Estonian particles jah/jaa are described in the books of reference as the second pair parts of the adjacency pair,e.g an answer to a question and an affirmation of a statement,etc.However,the usage of these particles as continuers and acknowledgement tokens is not mentioned,whereas in telemarketing and outpatient department calls the particles jah/jaa are rather often used as continuers and acknowledgement tokens.These functions seem to have been underestimated both in the books of reference and second language pedagogy literature.However,they are crucial for second language acquisition,since the use of the Russian particle da is more limited than the Estonian jah,/jaa.The use of particles other than jah/jaa in their genuine contexts in Estonian may demonstrate interaction inadequacy.The mere translation of particles in the current usage may not provide the expected reaction from the listener and can result in misinterpretation and interaction failure.A language learner can rely on both literature and native speakers' help when acquiring vocabulary and grammar.While differences in the interaction patterns are considerably harder to ascertain,as native speakers are generally reluctant to indicate the interaction mistakes occurring in the non-native speakers' talk.It is highly important to indicate the possibilities for pragmalinguistic failures in textbooks.
  • 其他摘要:Eesti partikkel jah taidab mitmeid suhtlusfunktsioone,teatmeteostes kajastuvad neist vaid moned.Partiklite jah/jaa funkt- sioone suhtluses on uurinud R.Kasterpalu miigivestluste naitel.Analiis naitab,et partikleid jah/jaa kasutatakse lisaks samameelsu- se voi jaatuse vailjendamisele ka suhtlussekventside jatkamiseks ja lopetamiseks.Lopetav funktsioon on naaberpaari jarllikmel (nt vas- tus kas-kisimusele),aga ka jirliikimele jargneval ilekinnitusel (nt ettepanekuga noustumisel).Partikleid jah/jaa kasutatakse samuti huvi mittepakkuva teema lopetamiseks ning keset pooleliolevat ko- nevooru kuuldeloleku ja vastuvotu signaalina.O.Gerassimenko re- gistratuurikonede vordluskorpus kinnitab neid tulemusi ning naitab,et eesti partiklite jah/jaa kasutusala on vene suhtluspartiklist da oluliselt laiem.Erinevalt eesti partiklitest jah/jaa ei esine vene par- tiklit da infosoovi vastuvotmisel (partikkel max) ning kuldeloleku ja vastuvotu signaalina (partiklid max/xocucx).Kisimus-vastus sek- ventsis jargneb jah/jaa ootusparasele vastusele,ainsal korral esine- nud da aga mitteootusparasele vastusele.Tilkesonaraamatutes prae- guseks kasitlemata erinevused nimetatud partiklite kasutuses tundu- vad autoritele piisavalt olulised,et kajastada neid keeleoppes.'.
  • 关键词:conversation analysis;interaction in institutional settings;linguistic corpora;translation dictionaries;telephone conversation;response particles;Es- tonian as a foreign language;second language acquisition;Estonian;Russian
  • 其他关键词:vestlusanaliis;institutsionaalne suhtlus;tekstikorpu- sed;tolkesonastikud;telefonisuhtlus;suhtluspartiklid;eesti keel v6or- keelena;teise keele omandamine;eesti keel;vene keel
国家哲学社会科学文献中心版权所有