首页    期刊浏览 2024年12月03日 星期二
登录注册

文章基本信息

  • 标题:ON THE TRANSCRIPTION AND DECLENSION OF THE ESTONIAN TOPONYMS IN RUSSIAN
  • 其他标题:EESTI ASULANIMEDE TRANSKRIBEERIMISEST JA KÄÄNAMISEST VENE KEELES
  • 本地全文:下载
  • 作者:Oksana Palikova ; Katrin Karu
  • 期刊名称:Eesti Rakenduslingvistika Ühingu Aastaraamat
  • 印刷版ISSN:1736-2563
  • 电子版ISSN:2228-0677
  • 出版年度:2009
  • 卷号:5
  • 页码:197-207
  • 语种:English
  • 出版社:Eesti Rakenduslingvistika Ühing (Estonian Association for Applied Linguistics)
  • 摘要:The article discusses a practical problem faced by interpreters and editors: how should Estonian toponyms be handled in the Russian language.The authors regard this problem from two points of view.In the  rst place,the problems of transcription are analyzed – in particular the requirements of practical transcription.Secondly,the morphological structure and declension of the Estonian toponyms are scrutinized.As it turned out,nearly half (41.5%) of all Estonian place-names end in -a,like nouns of the Russian second declension.In accordance with the general rules of the Russian language the nouns with the ending -a are declined.However,taking into account various other factors,the authors of the given article make the conclusion that only those few names of towns which are old loans should be declined in Russian.Recommendations are given for using the names of Estonian settlements in Russian written texts.
  • 其他摘要:Artiklis käsitletakse probleemi,mis kerkib aeg-ajalt esile vene keelde tõlkijate ja vene keele toimetajate praktikas: kuidas tuleks sihtkeeles (vene keeles) kirjutada lähtekeele (eesti keele) pärisnimesid? Antud uurimuses keskendutakse ühe Eesti toponüümide rühma funktsioneerimisele vene keeles.Probleemi võib vaadelda kahest aspektist: kohanime transkribeerimine ja morfoloogiline vormistus.Transkribeerimisele on erialakirjanduses pööratud rohkem tähelepanu võrreldes kohanime morfoloogiaga.Viimase puhul lähtutakse pigem keelevaistust,mitte kindlatest reeglitest.Eesti asulanimede näitel vaadeldakse neid kahte aspekti lähemalt.Artikli lõpus antakse praktilisi soovitusi kõige rohkearvulisema asulanimede rühma moodustavate a-lõpuliste nimede kirjutamiseks venekeelses tekstis.
  • 关键词:toponymy;practical transcription;morphology;language planning
  • 其他关键词:toponüümid;praktiline transkriptsioon;ümberkirjutusreeglid;morfoloogia;keelekorraldus
国家哲学社会科学文献中心版权所有