首页    期刊浏览 2025年02月25日 星期二
登录注册

文章基本信息

  • 标题:FORM SHIFTS IN TRANSLATING PASSIVE CLAUSES FOUND IN NOVEL HARRY POTTER: HARRY POTTER AND THE DEATHLY HALLOWS
  • 其他标题:PERGESERAN BENTUK DALAM PENERJEMAHAN KLAUSA PASIF DITEMUKAN PADA NOVEL HARRY POTTER: HARRY POTTER AND THE DEATHLY HALLOWS
  • 本地全文:下载
  • 作者:Melyanda Agustin Chairina ; Jufrizal ; M. Yusdi
  • 期刊名称:Humanus: Jurnal Ilmiah Ilmu-ilmu Humaniora
  • 印刷版ISSN:1410-8062
  • 电子版ISSN:2528-3936
  • 出版年度:2019
  • 卷号:18
  • 期号:2
  • 页码:153-168
  • DOI:10.24036/humanus.v18i2.104342
  • 语种:English
  • 出版社:Universitas Negeri Padang
  • 摘要:Shift is one of the phenomena in translation to suit with the acceptability of translation product.This article aims at finding out the shifts of form in translating passive clauses found in the novel Harry Potter translated by Listiana Srisanti.This research used a qualitative method where the research analysis relied on linguistic description and employed meaning-based to reveal and describe how is the existence of shifts of form and meaning in the translation.The data of this research were passive clauses taken from the novel “Harry Potter and the Deathly Hallows” as the source language (SL),and the passive clauses translation in the target language (TL) obtained from the translated Novel “Harry Potter dan Relikui Kematian.” Based on the data analysis,it shows that the translation shift of form comprised structure shifts 67 data (60%),class shifts 37 data (33 %),and unit shifts 8 data (7%).Even though the shifts found in the translation,there was an acceptable translation of passive clauses.Thus,it indicated that there are shifts in translation,but it was acceptable.
  • 其他摘要:Pergeseran bentuk merupakan salah satu fenomena dalam penerjemahan untuk menyesuaikan dengan keberterimaan hasil terjemahan.Artikel ini bertujuan untuk mengetahui perubahan bentuk dalam menerjemahkan klausa pasif yang ditemukan dalam novel Harry Potter yang diterjemahkan oleh Listiana Srisanti.Penelitian ini menggunakan metode deskriptif kualitatif.Data penelitian ini adalah klausa pasif yang diambil dari novel "Harry Potter and the Deathly Hallows" sebagai bahasa sumber (SL) dan terjemahan klausa pasif dalam bahasa target (TL) yang diperoleh dari novel terjemahan "Harry Potter dan Relikui Kematian ” Berdasarkan analisis data,ditemukan bahwa pergeseran bentuk terjemahan terdiri dari pergeseran struktur 67 data (60%),pergeseran kelas 37 data (33%),dan pergeseran unit 8 data (7%).Meskipun pergeseran ditemukan dalam terjemahan,terjemahan klausa pasif diklasifikasikan sebagai terjemahan yang dapat diterima.Dengan demikian,itu menunjukkan terjemahannya bergeser tetapi dapat diterima.
  • 关键词:translation shift;form;passive clauses
  • 其他关键词:pergeseran terjemahan;bentuk;klausa pasif
国家哲学社会科学文献中心版权所有