摘要:The paper presents ongoing research in contrastive corpus linguistics with envisaged applications in machine translation (MT) and with focus on Google Translate (GT) performance in English-Bulgarian translation.Structural patterns,forms or expressions where automatic translation fails are identified and analysed in view of creating a GT-editing tool providing improved target language output.The paper presents the corpus and the corpus analysis method applied,including the identification of inacceptable string types,their structural analysis and categorization.For each failure type,pre- or post-GT editing transformations are proposed.A first outline is proposed of a GT-editing tool consisting of a pre-GT editor performing string identification,substitution or deletion operations,a post-GT editor with a set of more complex string transformation rules and an additional module transferring structural information.