其他摘要:The unsatisfactory interpretation of apros gausapatos (Petron. 38,15) as «wild boars with their fur» or «wild boars fried in batter» has given us the etymology of jabato, which word is also its best translation; but the most elementary result of the Latin adjective in Spanish is gabato, so that jabato is simply a variant of gabato, because of its cross with jabalí. On the other hand, gausapa (‘material woven of soft fur’), has a variant gausapus, which is the etymon of Span. gazapo, Port. caçapo, Cat. catxap and Sard. gaçapu. From *gausapattus, with expressive gemination, a diminutive suffix *-attus has become detached, present in almost all Romance languages and meaning various young mammals (Span. cervato, Fr. levrat, It. orsatto, etc.).