摘要:Este artigo se propõe a fazer uma leitura transversal do romance Relato de um certo Oriente, de Milton Hatoum, e Representações do intelectual, as Conferências Reith de 1993, de Edward Said. Entre outras coisas, o livro de Hatoum encena ficcionalmente uma série de conceitos e características do intelectual contemporâneo que podem ser lidos, no plano da teorização ensaística, nas conferências de Said. Entre as idéias que os aproximam, destaca-se a noção de intelectual como exilado, como sujeito à margem ou com distância crítica em relação às tradições e, ao mesmo tempo, como aquele que pode ocupar um espaço de mediação e intervenção pública. O interesse pelo “Oriente” como categoria de alteridade e a figura pública de ambos autores como intelectuais também são pontos comuns entre eles. Além disso, o fato de Hatoum ser o tradutor brasileiro das conferências de Said sugere uma afinidade político-intelectual com este último. Mas, Relato de um certo Oriente foi publicado quatro anos antes de Said ter proferido suas conferências, e isso indica que uma leitura inversa entre tradutor e traduzido também pode ser bastante profícua, como se, borgeanamente, já pudéssemos ler Edward Said em Milton Hatoum. Assim, num intercâmbio de vozes, conceito e prática que parece ser cara aos dois autores, tentaremos ouvir ecos de ambos na obra de um e de outro.
关键词:intellectual; Milton Hatoum; Edward Said; alteridade; othering.