首页    期刊浏览 2025年04月30日 星期三
登录注册

文章基本信息

  • 标题:Análisis de los rasgos lingüísticos de Maus y sus interferencias en la traducción al español
  • 本地全文:下载
  • 作者:Cristina Aránzazu Huertas Abril
  • 期刊名称:TranscUlturAl
  • 印刷版ISSN:1920-0323
  • 出版年度:2016
  • 卷号:8
  • 期号:2
  • 页码:24-24
  • DOI:10.21992/T99S5W
  • 出版社:University of Alberta
  • 摘要:Art Spiegelman abrió con Maus (1980-1991) un nuevo camino para la novela gráfica a nivel internacional: entrevistando a su padre, que le cuenta sus memorias sobre el Holocausto, presenta una historia de carácter confesional, inédita hasta entonces en este ámbito de manifestación artístico-literaria.Junto con la impactante representación de los personajes, destaca especialmente la historia de supervivencia en primera persona.En este trabajo, analizamos la importancia del lenguaje en Maus, y más concretamente los rasgos lingüísticos que caracterizan la forma de expresión del protagonista, cuya lengua materna no era el inglés, sino el polaco.Son numerosas las incoherencias y errores intencionados en el original (por ejemplo, “… I can tell you other stories, but such private things, I don’t want you should mention”).Para ello, trataremos de determinar si existen en estas incoherencias parámetros recurrentes y posibles influencias de otra(s) lengua(s).Finalmente, analizaremos cómo han podido interferir estas pautas en la traducción al español de una de las novelas gráficas más destacadas del siglo XX y la primera ganadora del Premio Pulitzer en 1992.
国家哲学社会科学文献中心版权所有