首页    期刊浏览 2024年09月15日 星期日
登录注册

文章基本信息

  • 标题:Vida e envelhecimento da obra literária e da obra literária em tradução
  • 本地全文:下载
  • 作者:Mauricio Mendonça Cardozo
  • 期刊名称:Revista da Anpoll
  • 电子版ISSN:1982-7830
  • 出版年度:2018
  • 卷号:1
  • 期号:44
  • 页码:14-24
  • DOI:10.18309/anp.v1i44.1138
  • 出版社:Associação Nacional de Pós-Graduação e Pesquisa em Letras e Linguística
  • 摘要:É corrente hoje em dia a noção de que a tradução seria “naturalmente” datada e, em razão disso, teria uma espécie de prazo de validade. Nesse sentido, enquanto as obras originais se perpetuariam numa forma de vitalidade perene, manifestada no que Walter Benjamin (2011) chamou de sua pervivência (Fortleben), em geral as traduções dessas obras evidenciariam naturalmente a fragilidade de sua condição provisória e efêmera: nessa perspectiva, diremos das traduções que elas simplesmente envelhecem. Mas dizer que as traduções envelhecem não seria já assumir que elas também se inscrevem em seu tempo e, portanto, que elas constituem, em alguma medida, uma forma singular de vida? Em outras palavras, seu envelhecimento não daria testemunho também de uma vida singular como obra? Partindo-se aqui do pressuposto de que, para além de representar uma forma de vida para a obra original, o texto traduzido também constitui, ele mesmo, uma forma singular de vida (CARDOZO, 2017), este trabalho se propõe a discutir algumas dessas questões, com o objetivo de repensar os sentidos da ideia de envelhecimento da tradução.
  • 关键词:Tradução e vida; Tradução e envelhecimento; Tradução literária; Vida da obra literária
国家哲学社会科学文献中心版权所有