首页    期刊浏览 2025年07月27日 星期日
登录注册

文章基本信息

  • 标题:Traducción y equivalencias en la fraseología español-francés. Aplicaciones me- todológicas al ámbito literario
  • 本地全文:下载
  • 作者:Héctor Leví Caballero
  • 期刊名称:Anales de Filología Francesa
  • 印刷版ISSN:0213-2958
  • 电子版ISSN:1989-4678
  • 出版年度:2018
  • 卷号:26
  • 页码:47-60
  • DOI:10.6018/analesff.26.1.352311
  • 出版社:Editum, Ediciones de la Universidad de Murcia
  • 摘要:La phraséologie a toujours été considérée un vrai défi pour l’enseignement d’une L2 (lan- gue seconde). Il s’agit de construire un pont entre les cultures des deux langues afin de savoir avec précision ce qui recouvre chacu- ne des unités: c’est le procédé de la traduc- tion. Cependant, il n’est pas facile de trouver l’équivalent exact, les éléments sémantique et culturel jouent donc un rôle important. Dans cette étude, nous nous proposons d’indiquer, dans une perspective méthodologique espag- nol-français, la meilleure façon de traduire des unités phraséologiques, en tenant compte des niveaux d’équivalence et les difficultés au mo- ment de faire face à ce défi. En outre, on inclut les stratégies de traduction de phraséologie correspondant aux choix différents que le tra- ducteur dispose afin que le texte d’arrivée soit le plus fidèle que possible au texte de départ, en respectant toujours le contexte. Descargas Los datos de descargas todavía no están disponibles.
  • 关键词:traduction; culture; phraséologie
国家哲学社会科学文献中心版权所有