摘要:Este trabalho é um recorte dos resultados dos desdobramentos da pesquisa da autora em dicionários de língua espanhola iniciada em 1999. Temos, aqui, o propósito de discutir assinalamentos de sujeitos lexicógrafos distintos em dois dicionários monolíngues do espanhol. Para isso, recuperamos a trajetória e o papel normatizador da Real Academia Espanhola da Língua (RAE), a partir de sua obra mais emblemática, o Dicionário da Língua Espanhola (DRAE: 2001). A seguir, realizamos estudos contrastivos desse dicionário com o Dicionário do Espanhol do México (DEM: 2010), a partir de um verbete que se relaciona a crenças religiosas. As versões on-line foram utilizadas para a coleta dos dados. Além da busca por verbetes do perfil determinado para o presente estudo, fizemos leituras e posteriores análises de falas dos prefácios das duas obras em destaque. Desse modo, nos propomos a resgatar e discutir as marcas dos sujeitos lexicógrafos diferentes que se manifestam nos enunciados das definições. Tomamos como base aportes de teóricos da Lexicografia (LARA: 1990, 1997, 2004, 2006; PORTO DAPENA: 2002) e da Análise do Discurso de linha francesa (MAINGUENEAU: 2001,2003), para dar norte às reflexões. Nossas análises nos permitem identificar vestígios de sujeitos assinalados diversamente nas definições do lema destacado, religión. Também propiciam o reconhecimento dos espaços que, como os sujeitos, remetem ao cenário em que se produziram as definições lexicográficas.