出版社:Grupo de Pesquisa Metodologias em Ensino e Aprendizagem em Ciências
摘要:O objetivo deste estudo foi traduzir e adaptar transculturalmente o instrumento Hurt Insult Threatened Scream (HITS) para a Língua Portuguesa para rastreamento de violência doméstica contra idosos. Para tanto, fez-se necessário a utilização de critérios metodológicos rigorosos no intuito de viabilizar uma ampla confiabilidade e posteriormente ser aplicado e utilizado por outros pesquisadores para rastreio da violência doméstica contra o idoso. O estudo foi desenvolvido em cinco etapas para atender as exigências semântica, idiomática, experimental e conceitual que são amplamente utilizadas por outros pesquisadores. Nas primeiras etapas desenvolvidas - tradução inicial, síntese das traduções, retrotradução -, foram produzidas duas versões de escalas, uma por um tradutor com habilitação na língua inglesa e outra por um profissional de saúde. Essas versões foram utilizadas na quarta etapa, que se refere a elaboração final da escala, que foi submetida a avaliação por um comitê dos juízes para atender critérios específicos e relevantes a temática do estudo. Por último, na quinta etapa, foi realizado um pré-teste da escala com 30 idosos. Os dados foram analisados usando o Statistical Package for the Social Sciences (SPSS) com base na estatística descritiva. Além da versão final, foi aplicado um instrumento para caracterização sócio-demográfica e a Prova Cognitiva de Leganés. De acordo com as análises realizadas pela comissão, dois itens mereceram ser readequados, pois apresentaram baixa compatibilidade com relação às equivalências observadas. Como resultado final, apresentou-se o instrumento HITS-Brasil adaptado para o contexto brasileiro.
其他摘要:The aim of this study was to translate and cross-culturally adapt the Hurt Insult Threatened Scream (HITS) instrument to the Portuguese language for tracking domestic violence against the elderly. Therefore, it was necessary the application of strict methodological criteria in order to ensure its trustworthiness to the use by other researchers tracking information regarding violence against the elderly. The study was developed in five steps to attend all the semantic, idiomatic, experimental and conceptual requirements broadly used by other researchers. After the early stages – initial translation; synthesis of the translations; retro translation –, two versions of the scale were created, one made by a professional translator and another created by a health care professional. These versions were used on the fourth stage, which consists on the final version of the scale, that was submitted to the assessment of a specialized group with the purpose of attending to specific relevant criteria on the subject studied. Finally, on the fifth step, was realized on a pre-test with 30 elderly citizens. The data collected was analyzed using IBM Statistical Package for the Social Sciences® based on descriptive statistics. In addition to the final version, were applied an instrument to assess social-demographic characteristics and Leganés cognitive assessment. According to the evaluation of the committee two items needed to be improved, for presenting low compatibility regarding some observed equivalences. As a final result, we present the HITS-Brazil properly adapted to the Brazilian context.