摘要:En este trabajo se estudia la traducción al español de la Relation d’un voyage à Bruxelles et à Coblentz, un diario de viaje del futuro Luis XVIII de Francia en el que se detalla el itinerario de huida de éste a tierras germánicas en plena agitación posrevolucionaria. Tras la pertinente introducción del marco histórico, el trabajo se organiza en dos apartados claramente diferenciados: en primer lugar, el análisis del texto original, el contexto en el que se inscribe y la motivación por la que surge; y en segundo, el análisis de la traducción al español llevada a cabo por el barón de Ortaffá, su figura y contexto, así como características más notables. En este segundo apartado se comparan los extractos que presentan divergencias entre el TO y el TM y se organizan en tres categorías según el tipo de variación que se aprecie: de sentido, sintagmáticas o erratas.
关键词:Historia de la traducción; historia de Francia; traductología; Luis XVIII; barón de Ortaffá