摘要:This article describes a teaching experience carried out in the lectures of language for
translators in the Degree of Translation and Interpreting at the Universidad de Alicante
during the courses 2014-2015 and 2015-2016. The practice of both direct and reverse
subtitling was used as a language learning strategy in the subject "Contrastes linguisticos y
culturales de la Lengua B (Aleman)". Practical exercises were done by using the subtitling
program Subtitle Workshop 2.51, while the theoretical knowledge related to this audiovisual
mode was extracted from a reference manual in German language Jingst, 2010), from
which notes and a glossary in German had been elaborated for this specific purpose. The
results of the evaluation by the students based on a survey, for both 2014-2015 and 2015-
2016 editions, show their satisfaction. Students pointed out their interest for subtitling, as
well as for the selected genre, which is proposed here as a most appropriate one for the
desired didactic objectives. As mentioned above, this experience took place at the
Universidad de Alicante, although the subtitling workshop was given by a lecturer from the
Universitat Jaume I in Castellon.
关键词:direct subtitling; reverse subtitling; movie trailer; audiovisual translation; aldvertising