首页    期刊浏览 2024年09月20日 星期五
登录注册

文章基本信息

  • 标题:Retraduzir a Obra para Traduzir o Rascunho: Tradução da Poética dos Rascunhos em Mon coeur mis à nu, de Charles Baudelaire
  • 本地全文:下载
  • 作者:Thiago Mattos de Oliveira
  • 期刊名称:MatLit : Materialidades da Literatura
  • 电子版ISSN:2182-8830
  • 出版年度:2015
  • 卷号:3
  • 期号:1
  • 页码:159-174
  • DOI:10.14195/2182-8830_3-1_9
  • 出版社:Universidade de Coimbra
  • 摘要:Mon coeur mis à nu é, tal qual o Livro do Desassossego, de Fernando Pessoa, ou Pensées, de Pascal, uma obra inacabada, formada por notas dispersas, provisórias, por vezes incompletas. Utilizando a noção de poética do rascunho, podemos considerar que Mon coeur mis à nu constitui-se na e pela incompletude: o provisório e o inacabado são constitutivos dessa poética. Busca-se, a partir daí, discutir e elaborar um modo de traduzir Mon coeur mis à nu tomando por base precisamente sua dimensão processual e incompleta, buscando-se evidenciar as múltiplas possibilidades de ordenação e estruturação do texto, além de igualmente evidenciar a própria materialidade dessa escritura, isto é, o manuscrito, rasuras etc. Para tanto, recorre-se ao hipertexto, estratégia tradutória e editorial que permitiria uma leitura rizomática e multicursal desse material, levando o leitor a se experimentar o assombramento e a “monstruosidade” dessa textualidade movente que comparece em Mon coeur mis à nu.
国家哲学社会科学文献中心版权所有