首页    期刊浏览 2025年08月17日 星期日
登录注册

文章基本信息

  • 标题:La théorie des imaginaires de la traduction
  • 本地全文:下载
  • 作者:Christina Bezari ; Riccardo Raimondo ; Thomas Vuong
  • 期刊名称:Itinéraires
  • 电子版ISSN:2427-920X
  • 出版年度:2019
  • 期号:2018-2 et 3
  • 页码:1-9
  • DOI:10.4000/itineraires.5062
  • 出版社:Pléiade (EA 7338)
  • 摘要:Une traduction ne peut se résumer à un échange clair et univoque de signes, qui seraient automatiquement remplaçables l’un par l’autre. La notion d’imaginaire permet d’éclairer les choix traductifs, d’une part en mettant à jour certaines conceptions et représentations du traduire conditionnant celui-ci (les imaginaires du traduire), d’autre part en explorant les nombreuses préconceptions, explicites ou implicites, personnelles ou générales, propres à qui traduit, et qui en influencent et modèlent le travail (les imaginaires des traducteurs et traductrices). Concept hybride, puisant tour à tour dans les sciences sociales, la psychologie ou l’esthétique, l’imaginaire constitue donc un nouvel instrument, utilisable dans toute trousse à outils traductologique, mais également une méthode éclairant d’autres perspectives épistémologiques : interculturalité, herméneutique, histoire littéraire, jusqu’à permettre d’isoler des éléments récurrents, permettant d’esquisser une potentielle cartographie des phénomènes traductifs. Il constitue également une manière de lier davantage l’approche comparatiste et l’étude des traductions.
  • 其他摘要:A translation can not be read only as a clear and unidirectional exchange of signs, where one could automatically replace an other. The idea of imaginaries allows the critic to shed light on translating choices, on the one hand by studying the representations and preconceptions of the very act of translating a text (the imaginaries of translating), on the other hand by delving into every factor—be it explicit or implicit, personal or collective—that have influenced and shaped any translator’s work (the imaginaries of translators). A hybrid concept which draws from social sciences, psychology or aesthetics, the imaginary becomes a new tool among the translation scholar’s toolbox. Moreover, it also constitutes a method that allows to find new paths into intercultural studies, hermeneutics, literary history, so far as to allow to isolate recurring patterns of translation, which may help sketching a mapping of translation phenomenons. It is also a way to bind further the comparatist and translation studies approaches of themselves.
  • 关键词:réception; poétique; imagination; imaginaire; traduction; psychologie; traductologie; irrationnel
  • 其他关键词:poetics; imagination; imaginary; translation; psychology; translation studies; irrational; reception studies
国家哲学社会科学文献中心版权所有