首页    期刊浏览 2025年08月16日 星期六
登录注册

文章基本信息

  • 标题:Carlo Collodi, traducteur des contes de fées
  • 本地全文:下载
  • 作者:François Bouchard
  • 期刊名称:Convergences Francophones
  • 电子版ISSN:2291-7012
  • 出版年度:2015
  • 卷号:2
  • 期号:1
  • 页码:27-36
  • DOI:10.29173/cf257
  • 出版社:University of Alberta Libraries
  • 摘要:La traduction de I racconti delle fate, publiée par Felice Paggi à Florence en 1876 dans la « Biblioteca Scolastica », représente la première incursion de Carlo Lorenzini dans le domaine de la littérature pour l’enfance, et le premier ouvrage que l’écrivain signe du pseudonyme de Carlo Collodi, qu’il avait réservé jusqu’alors à son activité de journaliste. Cette traduction s’exerce sur un recueil publié pour la première fois en 1853 dans la Bibliothèque des chemins de fer de Hachette, les Contes de fées tirés de Claude (sic) Perrault, de Mme d’Aulnoy et de Mme Leprince de Beaumont. À travers la refondation du paratexte, la transformation radicale de l’appareil iconographique grâce à l’intervention de l’illustrateur Enrico Mazzanti, et une traduction qui se saisit de l’ensemble des textes des trois auteurs français afin de conférer à l’anthologie une cohérence inédite, Collodi fraye les voies d’un imaginaire et d’une poétique propres qu’il développera par la suite dans les textes de la maturité et, notamment, Le avventure di Pinocchio (1883) et Storie allegre (1887).
国家哲学社会科学文献中心版权所有