首页    期刊浏览 2024年09月21日 星期六
登录注册

文章基本信息

  • 标题:Çizgi Film Çevirisinde Onomastik Etki
  • 本地全文:下载
  • 作者:Sevtap Günay Köprülü
  • 期刊名称:Söylem
  • 电子版ISSN:2548-0502
  • 出版年度:2016
  • 卷号:1
  • 期号:2
  • 页码:157-167
  • DOI:10.29110/soylemdergi.267216
  • 出版社:Söylem
  • 摘要:Çocuklar, günün büyük bir kısmını televizyon karşısında çizgi film izleyerek geçirmektedir. İzledikleri arasında yerli çizgi filmlerin yanı sıra Türkçeye çevrilmiş birçok yabancı çizgi filmler de yer almaktadır. Çocukların gördükleri olayları, sevdikleri kişileri genellikle taklit ettikleri göz önüne alındığında, dil ve davranış yönünden izlediklerinden etkilendiklerini söylemek mümkündür. Bu nedenle çizgi film çevirisi üzerinde durulması gereken ve bu alanda daha çok bilimsel çalışma yapılması gereken bir konudur. Bu çalışmada çizgi filmlerde geçen kişi ve yer adlarının hedef dile çevirileri ele alınmıştır. Bu amaçla, yakın zamanda televizyon ve sinemalarda yayınlanan yabancı çizgi filmlerde geçen özel adlar, hedef dile çevirileri, hangi adların çevrildiği veya çevrilmediği, özel ad çevirisinde uygulanan çeviri yöntemleri incelenmiş ve örneklendirilmiştir. Araştırma sonucunda, çizgi filmlerde geçen özel adların çevirisinde belirli bir kıstasın olmadığı, kimi adların yerelleştirildiği, kimilerinin taşıdığı anlama veya çağrışımına göre uyarlanarak çevrildiği, kimi adların ise olduğu gibi bırakıldığı veya atlandığı görülmüştür.
  • 关键词:onomastik;Çizgi film;özel ad;çeviri;çocuklar
国家哲学社会科学文献中心版权所有