摘要:Si la comprensión lectora es uno de los pilares esenciales para el aprendizaje de una lengua, el texto se convierte en su vehículo esencial. Además, aunque las tecnologías tienen cada vez mayor presencia en el aula, la realidad es que, a día de hoy, el manual sigue constituyendo un elemento esencial para el trabajo en la clase de idiomas. Por este motivo, en el siguiente trabajo se ha realizado un estudio y análisis exploratorio-cuantitativo-estadístico de las distintas tipologías textuales que aparecen en cuatro de los manuales de mayor difusión en la enseñanza de español para extranjeros, concretamente en el nivel B1: Meta ELE. Curso de español de supervivencia B1.1 (Edelsa, 2012), Nuevo español en marcha 3 (SGEL, 2014), Nuevo sueña 2 (Grupo Anaya, 2015) y Nuevo Prisma (Edinumen, 2015). Con este análisis se han obtenido nuevos datos sobre porcentajes, frecuencias y diversidad de las tipologías textuales que aparecen en ellos. De esta forma y, tras la interpretación de los resultados obtenidos, se ha podido comprobar si estos se adaptan o no al plan curricular establecido por el MCER o si existe una diversidad textual tal con la que el alumno pueda enfrentarse a todo tipo de textos en su aprendizaje, trabajando de este modo la comprensión lectora de una manera completa y global desde las distintas estructuras y recursos que cada tipología ofrece.