摘要:El Extranjero que habita mi tierra / puede ser sincero o bueno, / Pero no habla mi lengua / y yo no oigo sus razones. / Veo el rostro, los ojos y la boca. / Pero no el fondo de su alma. / Los hombres de mi misma cepa / pueden ser buenos o feos, / Pero me cuentan mentiras familiares / y están habituados a mis mentiras; Y no necesitamos intérpretes / cuando tenemos que vender o comprar. / El Extranjero que habita en mi tierra / puede ser vil o bueno, / Pero yo no sé a qué impulsos o razones / responden sus cambios de humor; Ni cuándo los Dioses de su lejano país / se apoderarán de su sangre. Este poema resume, de manera extraordinariamente sencilla, lso objetivos que perseguimos con este trabajo, en el que presentaremos algunas consideraciones sobre la enseñanza de lenguas extranjeras, principalmente del español - E/LE - y sobre las dificultades que en el proceso de tracucción supone la fidelidad a lo lingüístico y a lo extralingüístico, representados aquí por las expresiones exocéntricas a modismos, que tienen origen en hechos culturales o históricos que en la mayoría de los casos ya se han perdido.↓O estrangeiro que habita minha terra / pode ser sincero ou bom, / mas ele não fala minha língua / e não ouço suas razões. / Vejo o rosto, os olhos e a boca. / Mas não o fundo de sua alma. / homens da mesma linhagem / podem ser bons ou feios, / Mas eles me contam mentiras familiares / e estão acostumados com as minhas mentiras; E não precisamos de intérpretes / quando temos que vender ou comprar. / O estrangeiro que mora em minha terra / pode ser vil ou bom, / Mas não sei a quais impulsos ou razões / suas mudanças de humor respondem; Não quando os deuses de seu país distante / apreenderão seu sangue. Este poema resume, de maneira extremamente simples, os objetivos que buscamos com este trabalho, nos quais apresentaremos algumas considerações sobre o ensino de línguas estrangeiras, principalmente o espanhol - E / LE - e as dificuldades que o processo de fidelidade ao lingüístico e extralinguístico, representado aqui por expressões exocêntricas aos idiomas, que se originam de eventos culturais ou históricos que, na maioria dos casos, já foram perdidos .