标题:Elementos de coesão no Corpus de Língua Portuguesa em Tradução: investigando a classe gramatical conjunção numa perspectiva contrastiva linguística e textual / Cohesive devices in the Corpus de Língua Portuguesa em Tradução: investigating conjunctions in a contrastive perspective within a text typology
其他标题:Elementos de coesão no Corpus de Língua Portuguesa em Tradução: investigando a classe gramatical conjunção numa perspectiva contrastiva linguística e textual / Cohesive devices in the Corpus de Língua Portuguesa em Tradução: investigating conjunctions in a contrastive perspective within a text typology
出版社:Faculdade de Letras da Universidade Federal de Minas Gerais
摘要:Resumo: Esta contribuição perfaz análise de elementos de coesão em textos originais e traduzidos, averiguando o impacto das tipologias textual e linguística na frequência de ocorrência de itens da classe gramatical conjunção (NUNES, 2014). Dados foram obtidos a partir do Corpus de Língua Portuguesa em Tradução , um corpus paralelo bilíngue bidirecional no par linguístico inglês-português brasileiro composto por oito tipos de texto: artigo acadêmico, discurso político, divulgação científica, ficção, manual de instrução, propaganda turística, resenha e website educacional. Utilizou-se o TreeTagger para anotação morfossintática e o ambiente de programação R para extração automática e tratamento estatístico das frequências. Verificaram-se frequências significativamente acima das esperadas em textos dos tipos resenha e discurso político , corroborando a hipótese sobre a explicitação de marcas conjuntivas em textos argumentativos. Ainda, os achados parcialmente confirmaram a hipótese da explicitação significativamente acima da esperada nos textos traduzidos e nos textos originais e traduzidos em português brasileiro. Também revelaram significâncias estatísticas proeminentes nas frequências obtidas em textos dos tipos ficção e website educacional , apontando nestes tendência à explicitação de conjunções nos textos traduzidos em inglês e naqueles a mesma tendência nos textos originais e traduzidos em português brasileiro. Os resultados dessa investigação sobretudo contribuem para os estudos descritivos da tradução no que tange à descrição linguística do inglês e do português brasileiro em seus modos escritos.
关键词:Corpus de Língua Portuguesa em Tradução ; tipologia linguística; tipologia textual; conjunção